Back to stories list

Kinders van was Children of wax Abaana bepula

Written by Southern African Folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Suzette Hallatt, Helena Vilonel

Language Afrikaans

Level Level 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Lank - Lank gelede, was daar ‘n gelukkige familie.

Once upon a time, there lived a happy family.

Patiile akantu, kwali ulupwa ulwaikeele mu mutende ne nsansa.


Hulle het nooit met mekaar baklei nie. Hulle het hulle ouers by die huis en op die landerye gehelp.

They never fought with each other. They helped their parents at home and in the fields.

Tabatalile abalwa beka-beka. Baaleeyafwa abafyashi baabo pa ŋanda na mwibala.


Maar, hulle was nie toegelaat om naby ‘n vuur te kom nie.

But they were not allowed to go near a fire.

Nomba tabaaleebasuminisha ukupalama ku mulilo.


Hulle moes al hulle werk deur die nag voltooi, want hulle was gemaak van was!

They had to do all their work during the night. Because they were made of wax!

Baaleebomba imilimo yabo yonse ubushiku. Pantu bapangilwe ne pula.


Maar een van die seuns wou baie graag uitgaan in die sonlig.

But one of the boys longed to go out in the sunlight.

Nomba umo pa balumendo aaleefwaisha ukuya panse mu kasuba.


Een dag was die begeerte om uit te gaan te sterk. Sy broers het hom gewaarsku…

One day the longing was too strong. His brothers warned him…

Ubushiku bumo icakufwaya ukuya pa kusuba cacilamo. Bandume yakwe baalimusokele…


Maar dit was te laat. Hy het in die warm son gesmelt.

But it was too late! He melted in the hot sun.

Nomba balicelelwe. Asunguluka mu kasuba kaakaba.


Die was kinders was so hartseer om te sien hoe hulle broer wegsmelt.

The wax children were so sad to see their brother melting away.

Abaana bepula baali no bulanda pa kumona uko ndume nabo aleesunguluka.


Maar hulle het ‘n plan beraam. Hulle het die gesmelte was in ‘n voël gevorm.

But they made a plan. They shaped the lump of melted wax into a bird.

Nomba baalyumfwene. Baapangile icuuni ukufuma kwipula ilyasungulwike.


Hulle het hom na ‘n hoë berg toe geneem.

They took their bird brother up to a high mountain.

Baasendele ndume nabo bapangile mu cuuni pa muulu wa lupili ulutali.


Soos die son opgekom het, het hy singend weg gevlieg in die lig in.

And as the sun rose, he flew away singing into the morning light.

Lilya akasuba katula, aalipupwike aya aleimba mu cengelo ca lucelo.


Written by: Southern African Folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Suzette Hallatt, Helena Vilonel
Language: Afrikaans
Level: Level 2
Source: Children of wax from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF