Back to stories list

Mwaana Mbongolo Donkey Child Umwana Punda

Written by Lindiwe Matshikiza

Illustrated by Meghan Judge

Translated by Ruth Kapamba, Mwitila Ntabo

Language Kaonde

Level Level 3

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Mwaana mucheche wamukazhi yewaji mutanshi kumona kingelekzha kya kintu paleepa.

It was a little girl who first saw the mysterious shape in the distance.

Umukashana umunoono ewabalilepo ukumona icintu cileisa akatalamukila.


Kino kintu byokya fwenynye kwipi, wamwene amba ke inetu uji na jimi.

As the shape moved closer, she saw that it was a heavily pregnant woman.

Ilyo ico cintu cafikile mupepi, aamwene ukuti ni namaayo uwali pabukulu.


Mu bumvu ne muku bula moyo, mwanyike wamucheche wamukazhi wafwenyenye kwipi nauno inetu. “Tusakumulama atweba,” baloongo ba wamukazhi bafukwile. “Tusakumulama aye mwine ne mwananji bulongo.”

Shy but brave, the little girl moved nearer to the woman. “We must keep her with us,” the little girl’s people decided. “We’ll keep her and her child safe.”

Nangu umukashana aali ne nsoni alishipile no kupalama mupepi na namaayo. “Tufwile twamusunga uyu namaayo,” efyalandile abantu. “Tulemusunga bwino no mwana wakwe.”


Mwana waji pepi nakusemwa. “Shinjika!” “Letayi mwemba!” “Meema!” “Shinjika!”

The child was soon on its way. “Push!” “Bring blankets!” “Water!” “Puuuuussssshhh!!!”

Papatafye akashita kanoono umwana aba munshila. “Sunka!” “Leeta amalangeti!” “Ameenshi!” “Suunkaa!!!”


Pano byo ba mwene mwaana, boonse batumbukile ne kubwela munyuma naku kumya. “Mbongolo!”

But when they saw the baby, everyone jumped back in shock. “A donkey?!”

Nomba ilyo baamwene umwana, bonse batolokela kunuma mu kusunguka. “Punda?”


Bonse batekele kwipachika. “Twakwamba amba tusa kumula inanji ne mwaana bulongo, byobyo tusa kuuba byonkabyo,” umo wa ambile. “pano basa kwituletela mashamo!” bakwaabo nabo ba ambile.

Everyone began to argue. “We said we would keep mother and child safe, and that’s what we’ll do,” said some. “But they will bring us bad luck!” said others.

Bonse baatampile ukupaashanya. “Twacitila tulesunga umwana na nyina bwino, kanshi efyo twalacita,” efyo abantu bamo basosa. “Nomba bakatuletela ishamo!” efyo bambi baasosele.


Kabiji ne byonka byo, uno inetu witaine buunke jikwaabo. Walangulukile byo afwainwa kuuba ne uno mwaana wapusanako. kabiji walangulukile byo akonsheshe kwiuba aye mwiine.

And so the woman found herself alone again. She wondered what to do with this awkward child. She wondered what to do with herself.

Efyo nomba namaayo aisangile eka na kabili. Taishibe ifyakucita no mwana wa musango uyu. Taishibe ifyakucita umwine.


Kyapeleleko, waswiletu amba uno ke mwananji kabiji ye inanji.

But finally she had to accept that he was her child and she was his mother.

Panuma aasuminafye ukuti umwana aali mwana wakwe elyo nao ali ni nyina.


Nanchi inge uno mwaana waikele kipimo kimo, inge biintu bya puseneko. pano uno mboongolo wamwaana wakomenengatu poso kabule ne kufika munyuma ya bainanji. Nangwa eseke byepi, kechi wakonsheshe kwikala nobe muuntu. Bainanji javula bakokele neku bwezhewa panyuma mu mupashi. Jimo jimo bamupanga miingilo ya kwingila banyama.

Now, if the child had stayed that same, small size, everything might have been different. But the donkey child grew and grew until he could no longer fit on his mother’s back. And no matter how hard he tried, he could not behave like a human being. His mother was often tired and frustrated. Sometimes she made him do work meant for animals.

Nomba nga cakuti umwana taaleekula, alifye umunono, fyonse nga fyalifye bwino. Lelo uyu punda alikulile saana icakuti aleka ukukumana mu numa yaba nyina. Elyo nangu eshe shani, ificitwa fyakwe tafyali fya buntu. Inshita yonse banyina baleebafye ne cifukushi kabili abanaka. Limo-limo baaleemupeela incito sha nama.


Kuvulangana ne bukaji byakomenenga mukachi kauno mboongolo. Kechi wakonsheshe kuuba kikye nangwa kyokya ne. Kechi waji kikye nangwa kyokya ne. Juuba jimo wazhingijile biingi kabiji wa panchile kibaaka bainaji bapona ne paanshi.

Confusion and anger built up inside Donkey. He couldn’t do this and he couldn’t do that. He couldn’t be like this and he couldn’t be like that. He became so angry that, one day, he kicked his mother to the ground.

Punda alifye awakalipa, taishibe ifyakucita kabili aatampile ukumfwa icifukushi. Teti acite icili conse. Teti abe ifili fyonse. Alifulilwe saana icakuti, ubushiku bumo, alipantile banyina bapona na panshi.


Mboongolo waumvwine bumvu. Kabiji watendekele kunyema kuya kwalepa lubilo.

Donkey was filled with shame. He started to run away as far and fast as he could.

Punda alyumfwile insoni. Aatampile ukubutuka ukuya ukutali saana.


Kimye kyo alekele kunyema, bwaijile kabiji mboongolo waelekele. “Hee haa?” Wanongotwele ku mfishi. “Hee haa?” kilulumo kyamu bwelejile. Wajinga buunke. Wichimpile kabiji waponene ne mutulo.

By the time he stopped running, it was night, and Donkey was lost. “Hee haw?” he whispered to the darkness. “Hee Haw?” it echoed back. He was alone. Curling himself into a tight ball, he fell into a deep and troubled sleep.

Ilyo Punda alekele ukubutuka, ninshi nakufiita, taishiibe uko aali. “Hee haw?” efyo aitootoosha mumfifi. “Hee Haw?” aumfwa iciunda. Ali eka. Aipeta, apona na mutulo utwinetwine utwamalangulushi.


Mboongolo wabukile ne kutana mwaana mulume mukote ubeena kumutala. Watajile mu meeso auno mukote ne kwikala na luketekelo.

Donkey woke up to find a strange old man staring down at him. He looked into the old man’s eyes and started to feel a twinkle of hope.

Punda ukubuuka asanga shikulu-bantu uo ashaishibe aleemulolesha. Alolesha mu menso yakwa shikulu-bantu amona ukuti kuti amwafwilisha.


Mboongolo waile nakwikala nauno mukote wamulume. Wamunjishe mashinda aavula apusana akwikelamo. Mboongolo watelekanga ne kufunda pamo neuno shetu mukote. Bekwashanga ne kuseka pamo.

Donkey went to stay with the old man, who taught him many different ways to survive. Donkey listened and learned, and so did the old man. They helped each other, and they laughed together.

Punda aile mu kwikala na shikulu-bantu, uwamufundile inshila sha kwikalilamo ishingi. Punda aaleumfwa no kusambilila, shikulu-bantu nao wine aaleesambilila. Baleyafwana no kusekela pamo.


Juuba jimo lukelo, uno mukote wamulume wabujile mboongolo kumusendako ne kumu twala peulu ya mutumba.

One morning, the old man asked Donkey to carry him to the top of a mountain.

Ubushiku bumo, shikulu-bantu aipwishe punda ukumusenda pa muulu wa lupili.


Peulu peene pamakumbi, baponejile mutulo. Mboongolo walotele amba bainanji babeela kabiji babeena kumwita. Kabiji byo abukile.........

High up amongst the clouds they fell asleep. Donkey dreamed that his mother was sick and calling to him. And when he woke up…

Pa muulu mu makumbi basendama. Punda aalotele ukuti banyina nabalwala kabili balemwita. Ilyo abukile…


Makumbi azhimang’ene pamo namukwabo, kakote wamulume.

… the clouds had disappeared along with his friend, the old man.

… asangile amakumbi nayaluba pamo no munankwe, shikulu- bantu.


Mboongolo pano wayukile bya kuuba.

Donkey finally knew what to do.

Panuma Punda alishibe ifyakucita.


Mboongolo wataine bainanji buunke saka ajila mwaananji waeleka. Betajile kimye kya baya. Be pakachilemo kyakosa biingi.

Donkey found his mother, alone and mourning her lost child. They stared at each other for a long time. And then hugged each other very hard.

Punda aasangile banyina, beka baleeloosha umwana uwalubile. Baliloleshanya akashita akatali. Elyo bakumbatana saana.


Mboongolo mwaana ne inanji bakomena pamo ne kutana mashinda akwikelamo. Pachepache boonse beba zhokoloka ne bisemi bikwabo bya tatula kwikiswisha.

The donkey child and his mother have grown together and found many ways of living side by side. Slowly, all around them, other families have started to settle.

Umwana Punda na banyina balikulila pamo elyo kabili balisanga inshila ishingi ishakwikalilamo bwino pamo. Panoono-panoono, bonse ababashinguluka, na balupwa balitampa ukwikala bwino.


Written by: Lindiwe Matshikiza
Illustrated by: Meghan Judge
Translated by: Ruth Kapamba, Mwitila Ntabo
Language: Kaonde
Level: Level 3
Source: Donkey Child from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF