Back to stories list
Regular PDFs (full-page)
Bilingual PDFs
Booklet PDFs (for printing)
My village had many problems.
We made a long line to fetch water from one tap.
My village had many problems.
We made a long line to fetch water from one tap.
Mu mushi wandi mwali amafya ayengi. Twalitantame umulongo pakuti twingatapa ameenshi kuli pompi umo.
We waited for food donated by others.
We waited for food donated by others.
Twaleeloleela ifyakulya ifyakupeelwa ukufuma ku bantu bambi.
We locked our houses early because of thieves.
We locked our houses early because of thieves.
Twaleekoma amayanda yesu bwangu pa mulandu wa bapuupu.
Many children dropped out of school.
Many children dropped out of school.
Abaana abengi balilekele isukulu.
Young girls worked as maids in other villages.
Young girls worked as maids in other villages.
Utukashana twaleebomba incito ya kuwamya mu mayanda mu mishi imbi.
Young boys roamed around the village while others worked on people’s farms.
Young boys roamed around the village while others worked on people’s farms.
Utulumenda twaleyangala mu mushi ninshi bambi baleebombela mu mabala.
When the wind blew, waste paper hung on trees and fences.
When the wind blew, waste paper hung on trees and fences.
Umwela nga wapuupa, ifipepala bapoosa fyalesama ku miti na ku malinga.
People were cut by broken glass that was thrown carelessly.
People were cut by broken glass that was thrown carelessly.
Abantu baleicena ku mabotolo ayatobeka ayaleeposwa iciposweposwe.
Then one day, the tap dried up and our containers were empty.
Then one day, the tap dried up and our containers were empty.
Ubushiku bumo, ameenshi yapwa kupompi ne fipe fyesu tafyakwete ameenshi.
My father walked from house to house asking people to attend a village meeting.
My father walked from house to house asking people to attend a village meeting.
Bataata baile cila ŋanda mukuwita abantu ukwisasangwa ku cilye ca mushi.
People gathered under a big tree and listened.
People gathered under a big tree and listened.
Abantu baishileikala mwisamba lya muti no kukutika.
My father stood up and said, “We need to work together to solve our problems.”
My father stood up and said, “We need to work together to solve our problems.”
Bataata epakwima abati, “Tufwile ukubombela pamo pakuti tupwishe amafya yesu.”
Eight-year-old Juma, sitting on a tree trunk shouted, “I can help with cleaning up.”
Eight-year-old Juma, sitting on a tree trunk shouted, “I can help with cleaning up.”
Umwana wamyaka cine-konse-konse uweshina lya Juma, uwaikele pa mulando abilikisha ati, “Kuti nabombako umulimo wa kuwamya.”
One woman said, “The women can join me to grow food.”
One woman said, “The women can join me to grow food.”
Namaayo umo ati, “Banamaayo kuti twabombela pamo ukulima ifyakulya.”
Another man stood up and said, “The men will dig a well.”
Another man stood up and said, “The men will dig a well.”
Shitaata umbi aiminina ati, “Bashitaata bakemba icishima.”
We all shouted with one voice, “We must change our lives.”
From that day we worked together to solve our problems.
We all shouted with one voice, “We must change our lives.”
From that day we worked together to solve our problems.
Bonse twapundila pamo atuti, “Tufwile ukwalula imikalile yesu.” Ukufuma bulya bushiku twabombele pamo mukupwisha amafya yesu.
Written by: Ursula Nafula
Illustrated by: Vusi Malindi
Read by: Darshan Soni