Back to stories list

Anyana andunda Children of wax Abaana bepula

Written by Southern African Folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Oscar Zangata

Language Lunda

Level Level 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Kunyima yamafuku, kwadin’ga chisaka chawahilila.

Once upon a time, there lived a happy family.

Patiile akantu, kwali ulupwa ulwaikeele mu mutende ne nsansa.


Hiyedin’ga nakudizun’gishaku. Akwashilen’ga anvwali zhawu ku maha.

They never fought with each other. They helped their parents at home and in the fields.

Tabatalile abalwa beka-beka. Baaleeyafwa abafyashi baabo pa ŋanda na mwibala.


Ilan’ga hiyayitezheli kuya kwakamwihi na kesiku.

But they were not allowed to go near a fire.

Nomba tabaaleebasuminisha ukupalama ku mulilo.


Edin’ga nakuzata nyidimu yezhima nawufuku. Mulon’ga edin’ga akutun’ga nandunda.

They had to do all their work during the night. Because they were made of wax!

Baaleebomba imilimo yabo yonse ubushiku. Pantu bapangilwe ne pula.


Ilan’ga umu hadi itu tunyana twamayala waken’gelen’ga kuya hanzhi ha mwaana.

But one of the boys longed to go out in the sunlight.

Nomba umo pa balumendo aaleefwaisha ukuya panse mu kasuba.


Ifuku dimu waswezheli kuken’gesha kuwudika. Amanakwindi amukanishili ....

One day the longing was too strong. His brothers warned him…

Ubushiku bumo icakufwaya ukuya pa kusuba cacilamo. Bandume yakwe baalimusokele…


Ilan’ga alabili! wayen’gunukili mumwaana.

But it was too late! He melted in the hot sun.

Nomba balicelelwe. Asunguluka mu kasuba kaakaba.


Anyaana andunda atamininini hakumona manakwawu nakuyen’gunuka.

The wax children were so sad to see their brother melting away.

Abaana bepula baali no bulanda pa kumona uko ndume nabo aleesunguluka.


Ilan’ga ashin’ganyekeli zhakwila. Awumbili kazhila kudi indunda yayen’gunukili.

But they made a plan. They shaped the lump of melted wax into a bird.

Nomba baalyumfwene. Baapangile icuuni ukufuma kwipula ilyasungulwike.


Atweli manakwawu wakazhili ku mpindi yayilehi.

They took their bird brother up to a high mountain.

Baasendele ndume nabo bapangile mu cuuni pa muulu wa lupili ulutali.


Chiwenzili mwaana, watukili nakwiimba kamina muna budidi.

And as the sun rose, he flew away singing into the morning light.

Lilya akasuba katula, aalipupwike aya aleimba mu cengelo ca lucelo.


Written by: Southern African Folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Oscar Zangata
Language: Lunda
Level: Level 2
Source: Children of wax from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF