Tingi atwamine nakhaka yenyi waphwevo.
Tingi lived with his grandmother.
Tingi aaleikala na banakulu.
Apwilenga nakulama vangombe hamwe nakhaka yenyi waphwevo.
He used to look after the cows with her.
Aaleafwa banakulu ukucema iŋombe.
Likumbi limwe maswalale vejile.
One day the soldiers came.
Ubushiku bumo abashilika balishile.
Vambachile vangombe nakuya navo.
They took the cows away.
Baasendele iŋombe no kuya nasho.
Tingi nakhaka yenyi waphwevo vachinyine nakuswama.
Tingi and his grandmother ran away and hid.
Tingi na banakulu baalibutwike babelama.
Vaswamine mumusenge kuheta nakuufuku.
They hid in the bush until night.
Baabeleme mu mpanga mpaka bwaila.
Kaha maswalale vejile cheka.
Then the soldiers came back.
Abashilika balishile na kabili.
Khaka yenyi waphwevo aswekele Tingi kwishi ya mafwo.
Grandmother hid Tingi under the leaves.
Banakulu baafishile Tingi panshi ya mabuula.
Liswalale umwe amulyachile lihinji oloze Tingi aholele kulu.
One of the soldiers put his foot right on him, but he kept quiet.
Umushilika umo aanyantile Tingi, lelo Tingi aalifye tondolo.
Omu valingile vaze maswalale vanayi, Tingi nakhaka yenyi vafumine haze vaswamine.
When it was safe, Tingi and his grandmother came out.
Lintu abashilika baile, Tingi na banakulu balifisamwike.
Vatambukile chindende chindende muuholela nakuya kwimbo.
They crept home very quietly.
Baile ku ŋanda umutalalila.