Back to stories list

Por que é que os hipopótamos não têm cabelo Why hippos have no hair Ico imfubu ishakwatila umushishi

Written by Basilio Gimo, David Ker

Illustrated by Carol Liddiment

Translated by Little Zebra Books, Priscilla Freitas de Oliveira

Read by Alfredo Ferreira

Language Portuguese

Level Level 2

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


Um dia, o Coelho estava andando à beira do rio.

One day, Rabbit was walking by the riverside.

Ubushiku bumo, kalulu aile aleenda mu lulamba lwa mumana.


A Hipopótama também estava lá, estava passeando e comendo um pouco da agradável grama verde.

Hippo was there too, going for a stroll and eating some nice green grass.

Imfubu nayo eko yaali, yaletandala no kulya umulemfwe uusuma saana.


A Hipopótama não viu que o Coelho estava lá e por isso pisou acidentalmente no pé do Coelho. O Coelho deu um grito e começou a berrar para Hipopótama: “Tu Hipopótama! Não consegue ver que você está pisando no meu pé?”

Hippo didn’t see that Rabbit was there and she accidentally stepped on Rabbit’s foot. Rabbit started screaming at Hippo, “You Hippo! Can’t you see that you’re stepping on my foot?”

Imfubu tayamwene ukuti Kalulu nao eko ali, epakumunyanta pa kuulu. Kalulu ayambile ukupundilila imfubu. “Iwe Mfubu! Taulemona ukuti naunyanta pa kuulu?”


A Hipopótama pediu desculpas para o Coelho, “Sinto muito, meu amigo. Eu não vi você. Por favor me perdoa!” Mas o Coelho não ouviu, e gritou para a Hipopótama: “Você fez isso de propósito! Um dia, você vai ver! Vai me pagar!”

Hippo apologised to Rabbit, “I’m so sorry. I didn’t see you. Please forgive me!” But Rabbit wouldn’t listen and he shouted at Hippo, “You did that on purpose! Someday, you’ll see! You’re going to pay!”

Imfubu epakulomba ubwelelo kuli Kalulu. “Njelelako, nshacikumona. Napaapaata njelelako!” Nomba Kalulu taaleefwaya no kumfwa ifyo yaaleelanda, epakukalipila Mfubu ati, “Wacicitafye umufulo! Ubushiku bumo ukacimona, nkakulimuna!”


Então o Coelho foi procurar o Fogo e disse: “Vai, e queima a Hipopótama quando ela sair da água para comer grama. Ela pisou em mim!” Então o fogo respondeu: “Sem problemas, Coelho meu amigo. Eu vou fazer o que Você pediu.”

Rabbit went to find Fire and said, “Go, burn Hippo when she comes out of the water to eat grass. She stepped on me!” Fire answered, “No problem, Rabbit, my friend. I’ll do just what you ask.”

Kalulu epakuya mukufwaya Mulilo no kumweba ati, “Kabiye oce Mfubu nga afuma mu meenshi aisa mu kulya icaani. Acinyanta!” Mulilo epakwasuka ati, “Takuli bwafya mune Kalulu, nalacita ifyo fine.”


Mais tarde a Hipopótama estava comendo grama longe do rio quando “zás!” As chamas do fogo começaram a queimar todo o cabelo da Hipopótama.

Later, Hippo was eating grass far from the river when, “Whoosh!” Fire burst into flame. The flames began to burn Hippo’s hair.

Panuma ya kashita akanoono, imfubu yaleelya icaani ukutali na mumana, “uuuu” Mulilo abilimuka mu lubingu. Ulubingu epakwamba ukooca umushishi wakwa Mfubu.


A Hipopótama começou a chorar e correu para a água. Todo o cabelo dela foi queimado pelo fogo. A Hipopótama não parava de chorar: “O meu cabelo foi queimado pelo fogo! Você comeu todo o meu cabelo! O meu cabelo desapareceu! O meu bonito bonito cabelo!”

Hippo started to cry and ran for the water. All her hair was burned off by the fire. Hippo kept crying, “My hair has burned in the fire! My hair is all gone! My beautiful hair!”

Imfubu epakwamba ukulila no kubutukila ku menshi. Mulilo alyoceele umushishi wakwa Mfubu onse. Mfubu akonkenyepo ukulila ati, “Umushishi wandi wapya! Umushishi wandi onse waya! Umushishi wandi ubusuma!”


É por isso que a Hipopótama nunca vai para muito longe da água, com medo de ficar queimada pelo fogo. O Coelho ficou muito feliz quando a Hipopótama foi queimada pelo fogo, dizendo: “Me vinguei”.

Rabbit was happy that Hippo’s hair was burned. And to this day, for fear of fire, the hippo never goes far from the water.

Kalulu alitemenwe ukuti umushishi wa mfubu walipya. Mpaka na leelo, mukutina umulilo, imfubu taiya kutali na meenshi.


Written by: Basilio Gimo, David Ker
Illustrated by: Carol Liddiment
Translated by: Little Zebra Books, Priscilla Freitas de Oliveira
Read by: Alfredo Ferreira
Language: Portuguese
Level: Level 2
Source: Why hippos have no hair from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF