Back to stories list

Hana ho yindana yo muka Children of wax Abaana bepula

Written by Southern African Folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Ruthgela Shawanga

Language Mbukushu

Level Level 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Pakarekare, pakarire didhiko dyo kuhafa.

Once upon a time, there lived a happy family.

Patiile akantu, kwali ulupwa ulwaikeele mu mutende ne nsansa.


Mbadi ha kurwithangire. Ha ghamwenine hakuru wawo mudighumbo no mumapya.

They never fought with each other. They helped their parents at home and in the fields.

Tabatalile abalwa beka-beka. Baaleeyafwa abafyashi baabo pa ŋanda na mwibala.


Ene, mbadi ha wa tawedhere kuhenyena pepi no mudiro.

But they were not allowed to go near a fire.

Nomba tabaaleebasuminisha ukupalama ku mulilo.


Nga harughananga yirughana yawo ghuthiku. Yoyishi, awo kwa wa tendithire ku yindana!

They had to do all their work during the night. Because they were made of wax!

Baaleebomba imilimo yabo yonse ubushiku. Pantu bapangilwe ne pula.


Ene, mungaghu yofotji gha karire no dirura dyo kushwagha pa nunda ku thishe.

But one of the boys longed to go out in the sunlight.

Nomba umo pa balumendo aaleefwaisha ukuya panse mu kasuba.


Diyuwa dimweya dirura di dya kuwedherire. Hakurwendi ha mu konekithire…

One day the longing was too strong. His brothers warned him…

Ubushiku bumo icakufwaya ukuya pa kusuba cacilamo. Bandume yakwe baalimusokele…


Ene, ha karire maranga! Gha yenyumukire ku ghughenyu gho diyuwa.

But it was too late! He melted in the hot sun.

Nomba balicelelwe. Asunguluka mu kasuba kaakaba.


Hana ho yindana ha tokotire thikuma mukumona minagho gha kuyenyumuka.

The wax children were so sad to see their brother melting away.

Abaana bepula baali no bulanda pa kumona uko ndume nabo aleesunguluka.


Ene, ha karire no dighano. Hombire thindana thi tho kuyenyumuka mu thishwi tho thinyunyi.

But they made a plan. They shaped the lump of melted wax into a bird.

Nomba baalyumfwene. Baapangile icuuni ukufuma kwipula ilyasungulwike.


Ha twarire minagho gho thinyunyi kudirundu dyo dire.

They took their bird brother up to a high mountain.

Baasendele ndume nabo bapangile mu cuuni pa muulu wa lupili ulutali.


Apa dya vire diyuwa, gha tukire kokayenda wimba mu thishe tho diyuwa.

And as the sun rose, he flew away singing into the morning light.

Lilya akasuba katula, aalipupwike aya aleimba mu cengelo ca lucelo.


Written by: Southern African Folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Ruthgela Shawanga
Language: Mbukushu
Level: Level 2
Source: Children of wax from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF