Tingi gha tungire na nyakudyendi ghomukamadi.
Tingi lived with his grandmother.
Tingi aaleikala na banakulu.
Nga ha kunganga ngombe dhawo pofotji.
He used to look after the cows with her.
Aaleafwa banakulu ukucema iŋombe.
Diyuwa dimweya maporitha gheyire.
One day the soldiers came.
Ubushiku bumo abashilika balishile.
Hana shimbire ngombe dhawo.
They took the cows away.
Baasendele iŋombe no kuya nasho.
Tingi na nyakudyendi ghomukamadi ha tjirire no hondire.
Tingi and his grandmother ran away and hid.
Tingi na banakulu baalibutwike babelama.
Ha kondire mudiputa kate ghuthiku.
They hid in the bush until night.
Baabeleme mu mpanga mpaka bwaila.
Munyimadhopo ha maporitha haka hukire karo.
Then the soldiers came back.
Abashilika balishile na kabili.
Nyakudya Tingi ghomukamadi ghondekire Tingi mumahako.
Grandmother hid Tingi under the leaves.
Banakulu baafishile Tingi panshi ya mabuula.
Muporitha ghumweya gha mu djatire, ene yene pore.
One of the soldiers put his foot right on him, but he kept quiet.
Umushilika umo aanyantile Tingi, lelo Tingi aalifye tondolo.
Apa ha monine ha Tingi na nyakudyendi ghomukamadi kambenene kokawa, ha shwayire mudiputa.
When it was safe, Tingi and his grandmother came out.
Lintu abashilika baile, Tingi na banakulu balifisamwike.
Ha nyomine thipore ha yende kudighumbo.
They crept home very quietly.
Baile ku ŋanda umutalalila.