Back to stories list
Ukusalapo
Decision
Ukusalapo
Ursula Nafula
Vusi Malindi
Sandra Mulesu
The audio for this story is currently not available.
Regular PDFs (full-page)
Bilingual PDFs
Booklet PDFs (for printing)
Mu mushi wandi mwali amafya ayengi. Twalitantame umulongo pakuti twingatapa ameenshi kuli pompi umo.
My village had many problems.
We made a long line to fetch water from one tap.
Mu mushi wandi mwali amafya ayengi. Twalitantame umulongo pakuti twingatapa ameenshi kuli pompi umo.
Twaleeloleela ifyakulya ifyakupeelwa ukufuma ku bantu bambi.
We waited for food donated by others.
Twaleeloleela ifyakulya ifyakupeelwa ukufuma ku bantu bambi.
Twaleekoma amayanda yesu bwangu pa mulandu wa bapuupu.
We locked our houses early because of thieves.
Twaleekoma amayanda yesu bwangu pa mulandu wa bapuupu.
Abaana abengi balilekele isukulu.
Many children dropped out of school.
Abaana abengi balilekele isukulu.
Utukashana twaleebomba incito ya kuwamya mu mayanda mu mishi imbi.
Young girls worked as maids in other villages.
Utukashana twaleebomba incito ya kuwamya mu mayanda mu mishi imbi.
Utulumenda twaleyangala mu mushi ninshi bambi baleebombela mu mabala.
Young boys roamed around the village while others worked on people’s farms.
Utulumenda twaleyangala mu mushi ninshi bambi baleebombela mu mabala.
Umwela nga wapuupa, ifipepala bapoosa fyalesama ku miti na ku malinga.
When the wind blew, waste paper hung on trees and fences.
Umwela nga wapuupa, ifipepala bapoosa fyalesama ku miti na ku malinga.
Abantu baleicena ku mabotolo ayatobeka ayaleeposwa iciposweposwe.
People were cut by broken glass that was thrown carelessly.
Abantu baleicena ku mabotolo ayatobeka ayaleeposwa iciposweposwe.
Ubushiku bumo, ameenshi yapwa kupompi ne fipe fyesu tafyakwete ameenshi.
Then one day, the tap dried up and our containers were empty.
Ubushiku bumo, ameenshi yapwa kupompi ne fipe fyesu tafyakwete ameenshi.
Bataata baile cila ŋanda mukuwita abantu ukwisasangwa ku cilye ca mushi.
My father walked from house to house asking people to attend a village meeting.
Bataata baile cila ŋanda mukuwita abantu ukwisasangwa ku cilye ca mushi.
Abantu baishileikala mwisamba lya muti no kukutika.
People gathered under a big tree and listened.
Abantu baishileikala mwisamba lya muti no kukutika.
Bataata epakwima abati, “Tufwile ukubombela pamo pakuti tupwishe amafya yesu.”
My father stood up and said, “We need to work together to solve our problems.”
Bataata epakwima abati, “Tufwile ukubombela pamo pakuti tupwishe amafya yesu.”
Umwana wamyaka cine-konse-konse uweshina lya Juma, uwaikele pa mulando abilikisha ati, “Kuti nabombako umulimo wa kuwamya.”
Eight-year-old Juma, sitting on a tree trunk shouted, “I can help with cleaning up.”
Umwana wamyaka cine-konse-konse uweshina lya Juma, uwaikele pa mulando abilikisha ati, “Kuti nabombako umulimo wa kuwamya.”
Namaayo umo ati, “Banamaayo kuti twabombela pamo ukulima ifyakulya.”
One woman said, “The women can join me to grow food.”
Namaayo umo ati, “Banamaayo kuti twabombela pamo ukulima ifyakulya.”
Shitaata umbi aiminina ati, “Bashitaata bakemba icishima.”
Another man stood up and said, “The men will dig a well.”
Shitaata umbi aiminina ati, “Bashitaata bakemba icishima.”
Bonse twapundila pamo atuti, “Tufwile ukwalula imikalile yesu.” Ukufuma bulya bushiku twabombele pamo mukupwisha amafya yesu.
We all shouted with one voice, “We must change our lives.”
From that day we worked together to solve our problems.
Bonse twapundila pamo atuti, “Tufwile ukwalula imikalile yesu.” Ukufuma bulya bushiku twabombele pamo mukupwisha amafya yesu.
Written by: Ursula Nafula
Illustrated by: Vusi Malindi
Translated by: Sandra Mulesu